|
Auld Lang Syne | |||||
| . | Should auld acquaintance be forgot. | 老朋友怎能遗忘掉, | |||
| And never brought to mind? | 永不再放心上 | ||||
| Should auld acquaintance be forgot. | 老朋友怎能遗忘掉, | ||||
| And days o'lang syne? | 还有过去的好时光? | ||||
| For auld lang syne,my dear, | 为了过去的好时光,(亲爱的) | ||||
| For auld lang syne, | 为了过去的好时光, | ||||
| , | We'll tak'a cup o'kindness yet | 让我们干一杯友谊的酒, | |||
| For auld lang syne. | 为了过去的好时光。 | ||||
| Wu twa ha'e run about the braes, | 我们俩曾游遍山岗, | ||||
| And pu'd the gowans fine; | 并把野菊来采摘; | ||||
| But we've wandered mony a weary foot | 我们已历尽艰辛, | ||||
| Sin' auld lang syne. | 远离过去的好时光。 | ||||
| And here's a hand, my trusty fiere(friend) | 老朋友,我已伸出我的手, | ||||
| And gie'e a hand of thine, | 请你也伸手相握 | ||||
| We'll tak'a cup of kindness yet | 让我们干一杯友谊的酒, | ||||
| For auld lang syne. | 为了过去的好时光。 | ||||
| For auld lang syne,my dear, | 为了过去的好时光,(亲爱的) | ||||
| For auld lang syne, | 为了过去的好时光, | ||||
| We'll tak'a cup o'kindness yet, | 让我们干一杯友谊的酒, | ||||
| For auld lang syne. | 为了过去的好时光。 | ||||
| 简介 | |||||
| 这首歌原本是苏格兰诗人罗伯特-彭斯(Robert Burns,1759-1796)的一首诗,歌唱真挚的 | |||||
| 友谊,后被人谱以曲调。1940年美国电影《魂断蓝桥》(Waterloo bridge)用这首歌作主题曲。 | |||||
| 然后,这首歌传遍世界各地。 | |||||
| 歌词中的几点说明 | |||||
| o' = of | tak' = take | We twa ha'e = We two have | |||
| pu'd = pulled | mony = many | sin' = since | frae = from | ||
| gie's = give us | |||||
| 几个语言点 | |||||
| auld acquaintance:老朋友 nodding acquaintance:点头之交 | |||||
| bring...to mind :想起.... | |||||
| 例如:The picture brought his fond memory of the past to mind | |||||
| 这张照片勾起了他对过去的美好回忆。 | |||||
| run about :跑遍 | |||||
| 例如:We ran about many places to look a kind of bird that could talk. | |||||
| 为了寻找一种能说话的鸟,我们曾经跑遍许多地方。 | |||||
| 回到目录 | |||||